-
1 кӧргысӧ
кӧргысӧГ.: кӧргӹштӹшӹ1. находящийся внутри чего-л.Пӧрт кӧргысӧ находящийся внутри дома;
сад кӧргысӧ находящийся внутри сада;
чодыра кӧргысӧ находящийся внутри леса.
Кажне кечын кышыл кӧргысӧ температурым штангеш пижыктыме термометр дене висыман. «Мар. ком.» Температуру внутри кучи зерна надо измерять каждый день с помощью термометра, прикреплённого к штанге.
2. внутренний; относящийся к внутренней жизни, деятельности какой-л. организации и т. дПартий кӧргысӧ внутрипартийный;
кӧргысӧ резерв внутренние резервы;
ола кӧргысӧ транспорт внутригородской транспорт.
Совет Ушем араб эл-влакын кӧргысӧ паша коклашке пурен ок шого. «Мар. ком.» Советский Союз не вмешивается во внутренние дела арабских государств.
3. внутренний; относящийся к внутреннему миру человека; душевный, связанный с психикойКӧргысӧ куанымаш душевная радость;
кӧргысӧ (чон кӧргысӧ) илыш внутренняя, духовная жизнь.
Кӧргысӧ тулем тургыжын йӱла. Н. Мухин. Внутренний огонь меня распаляет.
Сравни с:
кӧргӧ 1 44. внутренний; скрытый, происходящий внутри чего-л.Кӧргысӧ процесс внутренний процесс.
5. в знач. сущ. разг. содержимое чего-л.Печке кӧргысым чылажге оптал нал. Возьми всё содержимое бочки.
(Кузьма) чарка кӧргысым иканаштак умшаш ястара. А. Эрыкан. Кузьма разом наливает в рот содержимое чарки.
-
2 коя кӧргысӧ вергыла илаш
Идиоматическое выражение. Основное слово:
верге -
3 кремль
Псковысо кремль Псковский кремль;
Москвасе кремль Московский кремль;
Озаҥысе кремль Казанский кремль.
(Кече) Кремль кӧргысӧ исторический памятник-влакым тӱрлӧ тулойыпын сӧрастара. В. Косоротов. Солнце разноцветными искрами освещает исторические памятники внутри Кремля.
2. в поз. опр. кремлёвский, кремля, КремляКремль пырдыж стены кремля.
Кремль курантын йӱкшым колын, могырлан утыр шокшын чучеш. «Мар. ком.» Услышав звон кремлёвских курантов, чувствуешь в себе всё больше тепла.
-
4 верге
вергеГ.: вӓргӹанат.1. почкиПурла верге правая почка.
Больницыште кызыт ыштат чыламат: у шӱмым, у вергым шындат. С. Вишневский. Сейчас в больнице делают всё: пересаживают новые сердца, новые почки.
2. в поз. опр. почечный, почекВерге чер болезни почек;
верге коя околопочечный жир.
Идиоматические выражения:
-
5 внутренний
внутреннийВнутренний паша министр министр внутренних дел.
Съезд внутренний политика шотышто тыгай задачым палемден ыле: калыкын материальный да культурный илыш уровеньжым палынак нӧлталаш. В области внутренней политики съезд наметил такие задачи: значительно повысить уровень материальной и культурной жизни народа.
-
6 вуйдорык
вуйдорыканат. мозг. (вуйгоҥгыра кӧргысӧ ош вещество; айдемын шонымо органже)Айдеме гына илымыж годым ок кане: неле кӱм нӧлта гынат, мала гынат, вуйдорыкшо эреак пашам ышта. В. Косоротов. Только человек не отдыхает при жизни: поднимает ли тяжёлый камень, спит ли – его мозг постоянно работает.
Сравни с:
вуйвемИдиоматические выражения:
-
7 гайморит
гайморитмед. гайморит (нертӱҥ кӧргысӧ тазыла чоран пуалмыже)Грипп деч вара гайморит дене черланенам. После гриппа я заболел гайморитом.
-
8 гормон
гормонфизиол. гормон (кап кӧргысӧ ту-влак гыч вӱрыш логалше да иктаж-могай органын пашажым вияҥдыше вещества)Кушмо гормон-влак гормоны роста;
половой гормон-влак половые гормоны.
-
9 горный
горныйГорный завод горный завод;
горный инженер горный инженер;
горный промышленность горная промышленность.
Горный завод пушкым да монь кугыжалан ышта. К. Васин. Горный завод выпускает для царя пушки и тому подобное.
-
10 демократий
демократий1. демократия; политический строй, при котором власть принадлежит народу (калык властян политический строй)Социалистический демократий социалистическая демократия.
Пролетариатын диктатурыжо калыкын эн кугу ужашыжлан эн кугу демократийым пуа. «Мар. ком.» Пролетарская диктатура обеспечивает самой большой части народа самую большую демократию.
2. демократия; способ руководства коллективом, при котором обеспечивается участие и влияние всего коллектива (коллективым вуйлатымаште пӱтынь коллективлан эҥертымаш)Партий кӧргысӧ демократий внутрипартийная демократия.
Чын демократий закон деч ӧрдыжтӧ да закон деч кӱшнӧ лийын ок керт. «Мар. ком.» Действительная демократия не может быть в стороне от закона и выше закона.
-
11 замок
Азамокист. замок (ожно феодалын крепостьшо; чапле кугу пӧрт, дворец)Тошто замок старинный замок.
Замок йыр башнян, бойницан кӱкшӧ кӱ пырдыжым оптеныт. «Кокла курым.» Вокруг замка воздвигали высокие каменные стены с башнями, бойницами.
Граф Шереметев погыжым да замокшым оролашлан нылле гвардейцым куча улмаш. А. Айзенворт. Граф Шереметев содержал сорок гвардейцев для охраны своего имущества и замка.
Бзамок1. замок; приспособление для запирания ключом (кӧгӧн, сура)Замок дене тӱкылаш запереть на замок;
замокым сакаш повесить замок.
Уке, каен огыл, омсаштыже замок ок кече. А. Ягельдин. Нет, он не ушёл, замка нет на двери.
Ты ганалан пӧртӧнчыл омсам, молгунамсе гай омса кӧргысӧ замокым суралымек, эше тӱжвач сакыман кугу кӧгӧн дене сурален кодыш. З. Каткова. Заперев дверь в сенях, как обычно, внутренним замком, на этот раз заперла ещё снаружи большим висячим замком.
2. замок; затвор; устройство для соединения подвижных частей машин, механизмов (машинаште, механизмыште коштшо ужашлам ишен кучышо йӧнештарымаш; оружийын затворжо)Пулемётын замокшо пулемётный замок.
Ик минутым йомдарыде, коваштым ургаш тӱҥальыч... Сергей Андреевичын кидыштыже иглодержательын замокшо шылт-шылт-шылт шокта. К. Березин. Не теряя ни минуты, приступили сшивать кожу... В руках Сергея Андреевича быстро защёлкал замок иглодержателя.
Ключым зажиганий замокыш кералын, стартерым пызыральым. М. Рыбаков. Всунув ключ в замок зажигания, я нажал на стартер.
3. молния; род застёжки (вургемым, чемоданым, йолчиемым да монь шупшылын руалтыме тӱкылтыш)Курткын замокшо молния у куртки;
кемын замокшым вашталташ заменить застёжку «молния» у сапожек.
-
12 землеустройство
землеустройствоТений латшым колхоз ден совхозышто озанлык кӧргысӧ землеустройствым рашемдыме. «Мар. ком.» В этом году в семнадцати колхозах и совхозах закончено внутрихозяйственное землеустройство.
-
13 инстанций
инстанцийинстанция (государственный управлений, моло орган-влак система кӧргысӧ икте-весылан подчинятлалтше орган-влак)Кӱшыл инстанций высшая инстанция;
ӱлыл инстанций низшая инстанция.
(Лёня:) – Тиде, конешне, мыйын паша огыл. Тидлан авторитетный инстанций уло. В. Косоротов. (Лёня:) – Это, конечно, не моё дело. На это есть авторитетная инстанция.
-
14 коммунхоз
коммунхозкоммунхоз, коммунальное хозяйство (ола озанлык кӧргысӧ «Коммунальный озанлык отдел», «Илем да оласе озанлык управлений»организаций-влак)Чарласе коммунхозын вуйлатышыже электричество тулын пайдаж нерген мутланыш. М. Шкетан. Заведующий Краснококшайским коммунхозом беседовал о выгоде электрического освещения.
-
15 кулаша
кулашаэтн. длинное мелкое корыто для сушки зерна (таляка вол шот)Кулашаш шурным оптат да мончаш кӱзат. Зерно складывают в корыто и сушат в бане.
Пырчан кулашам монча кӧргысӧ кашталаш торешын шындылыт. Корыто с зерном ставят поперёк перекладины бани.
-
16 куптырго
куптырго1. сущ. морщина (на коже лица, тела)Вичкыж куптырго-влак тонкие морщины;
шӱргысӧ куптырго морщины на лице.
Онис кугыза палынак вашталтын: шӱргыштыжӧ ешартыш куптырго коеш, вуйлепысе чара верже кугемын. М.-Азмекей. Старик Опанас заметно изменился: на лице появились новые морщины, лысина на темени увеличилась.
2. прил. морщинистыйКуптырго кид морщинистая рука.
Куптырго шӱргетым вӱчка мардеж. А. Тимиркаев. Лицо твоё морщинистое ласкает ветер.
3. прил. относящийся к морщине; морщины, морщинКуптырго пале следы морщин;
куптырго лончо бороздка, складка морщины.
А чурийжым ончен, иктаж нылле вич ияш ӱдырамашлан шотлет: шинчапочшым куптырго корно леведын, шинча йымалжат келгемын. П. Корнилов. А по лицу можно принять её за сорокапятилетнюю женщину: уголки глаз покрылись бороздками морщин, и глаза провалились.
Сравни с:
куптыр -
17 курыкпомыш
курыкпомыш1. пещера, грот (курык кӧргысӧ вынем, яра вер)Курыкпомышыш рож гыч пурышна. А. Филиппов. В пещеру мы вошли через отверстие.
2. перен. тоннель, туннельЛектын угыч степь чарашке, (поезд) Курыкпомышыш пура. И. Осмин. Выйдя в степные просторы, поезд снова заходит в тоннель.
-
18 лодеман
лодеманГ.: ладемӓн1. с выемкой, с зарубками(Токташын) шӱргӧ шылже пел могырыш кайымыла коеш, саҥгасе ден шӱргысӧ лодеман корно-влак вес верыш куснат. Я. Элексейн. Щёки у Токташа кажутся скосившимися в одну сторону, морщины (букв. полоски с выемками) на лбу и лице перемещаются на другое место.
2. волнистый, с впадинамиТелым лум пасу кумдыкеш лодеман-лодеман лиеш гын, толшаш ийлан уржа ума. Пале. Если зимой по всему полю снег лежит волнистый, то в будущем году рожь уродится хорошо.
-
19 мебель
мебельПушкыдо мебель мягкая мебель;
мебельым ышташ изготовлять мебель.
(Арсен:) Мебель кондаш документым оформитлышна. З. Краснов. (Арсен:) Для привоза мебели мы оформили документ.
Икманаш, мебель тӱрыснек уло. А. Ягельдин. Одним словом, мебель в полном комплекте.
-
20 мимике
мимикеПытартышлан тудо (Смирнов), умшам тарватылын, йӱк лукде, мимике дене ойлаш тӱҥале. Н. Лекайн. Смирнов, наконец, движением рта, без звука, мимикой стал рассказывать.
Перевод: с русского на русский
с русского на русскийПӧрт кӧргысӧ
Страницы